Jumat, 28 Juni 2019

Ba English Poesy Form Because 1 Could Non Terminate For Exceed Yesteryear Emily Dickinson | Urdu Translation



BA English linguistic communication Poem Because I could Not Stop For Death Urdu Translation

BA English linguistic communication Poem Because I could Not Stop For Death Urdu BA English linguistic communication Poem Because I Could Not Stop For Death past times Emily Dickinson | Urdu Translation


      Because I could Not Stop For Death
        By Emily Dickinson

Because I could Not Stop For Death--
کیونکہ میں موت کے لیے نہ رُک سکی
He kindly stopped for me-
موت میرے پاس آ کر رُک گئی
The Carriage held but  but Ourselves-
اُس بگھی میں ہم دونوں ہی تھے
And Immortality.
یا تیسری لافانیت ہمارے ساتھ تھی




We slow drove-He knew no haste
یہ جنازے کا سفر آہستہ آہستہ شروع ہوا کیونکہ موت کو عُجلت نہ تھی
And I had seat away
اور میں نے بھی ترک کر دیا
My Labour in addition to my leisure too,
اپنی مصروفیت اور فُرصت کو
For his Civility.
اُسکی شائستگی کی وجہ سے




We passed the school,where Children strove
ہم ایک سکول کے پاس سے گذرے جہاں بچے کھیل میں مشغول تھے
At Recess-in the Ring,
آدھی چُھٹی کے وقت کھیل کے میدان میں
We passed the Field of Gazing grain
ہم پکی ہوئی گندم کے کھیت کے پاس سے گُزرے
We passed the setting sun-
ہم غروب ہوتے ہوئے آفتاب کے پاس سے گُزرے


Read All BA English linguistic communication Poems Notes

Or rather-He passed us-

یا موت نے ہم کو گُزار دیا
The dews drew quivering in addition to chill-

شبنم کے قطرے میرے اُپر کپکپی طاری کر رہے تھے
For solely Gossamer,my Gown-

کیانکہ میرا لباس جالی دار کپڑے کا تھا
My Tippet-only Tulle-

اور میرا گلو بند بھی باریک تھا
We paused earlier a House that seemed

ہم ایک گھر کے پاس رُکے اور ایسے لگا
A swelling of the Ground-

جیسے زمین سوجھی ہوئی ہو
The roof was scarcely visible-

اُس گھر کا چھت دکھائی نہیں دے رھی تھی
The Cornice-in the Ground-

اور بالکونی بھی زیرِ زمین تھی


Read BA English linguistic communication in addition to All Subjects Guess Papers

Since then-'tis Centuries-and yet

مُجھے دفن ہوئے صدیاں بیت گئی لیکن پھر بھی
Feels shorter than the day

دِن کا تہائی حصہ لگتا ہے
I get-go surmised that the Horses' heads

پہلی دفعہ مُجھے اندازہ ہوا کہ زندگی کا جو سفر ہے
Were towards Eternity.

وہ ابدیت کی طرف ہے
For More Notes Go to Home Page

Tidak ada komentar:

Posting Komentar